![]() ![]() The work of the Doubting Antiquity philologists greatly stimulated his interest, he felt they were too often needlessly obscure. His revelation came when he realized that it had been possible, beginning with the DoubtingĪntiquity movement of early twentieth century China, to reconstruct the early meanings. Years ago with the Wilhelm-Baynes version but tells us he could never quite grasp the ChangesĪs a product of Chinese thought. Unfortunately, they flew it too far away. Wings” implies, the commentarial materials were supposed to help the I Chingīird to fly. Of commentary that often altered the classic almost beyond recognition although, as the title “ Ten This allows the early meanings to reveal themselves as they were (as much as we can tell) without the more than two millennia Those originally associated with the sixty-four xivhexagrams. Scholars-focusing on “the book of oracles” rather than “the book of wisdom.” His translation is of the core texts, Textually speaking, Redmond’s translation follows what has become standard among Changes On current scholarship, Geoffrey Redmond offers us a new translation that is substantially different from that of Wilhelm-Baynes. Redmond indicatesĪdmiration for its literary qualities, but finds it has only limited fidelity to the early meanings. Wilhelm-Baynes translation, the I Ching is astoundingly confusing. In 1950 Derk Bodde called the Wilhelm-Baynes translation “the bestĪvailable in the English-speaking world.” In the ensuing more than sixty years, much has changed. Redmond acknowledges, the well-known Wilhelm-Baynes translation made the Book of ChangesĪ world classic, and was an unexpected bestseller. The Zhouyi together with the Ten Wings constitutes The term Zhouyi, refers to the earliest version of the Changes which does not include the centuries-later Ten Wings. I have referred to the work as the I Ching, not the newer pinyin spelling of Yijing. First, itįocuses on the original meanings, not the later ones overlaid with Confucian moralistic philosophy (and misogyny). Redmond stands out among the many other translations of the 3,000-year-old classic in several important respects. This new translation of the I Ching by Geoffrey
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |